:: 게시판
:: 이전 게시판
|
- 모두가 건전하게 즐길 수 있는 유머글을 올려주세요.
- 유게에서는 정치/종교 관련 등 논란성 글 및 개인 비방은 금지되어 있습니다.
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
17/10/20 23:08
우리가 그냥 섭이라고 줄여서 쓰듯이 쟤네도 사바라고 줄여서 쓰거든요.
여담이지만 블리자드는 방어(부리=방어)라고 불리고 있습니다.
17/10/21 08:47
음... 제가 잘 이해를 못하는 것 같습니다.
사바를 한자로 쓴다 와 서버는 장음인 사-바 아닌가요?? 가 어찌 같은 이야기 일까요??? 저 위에 다른 분 덧글까지 보태서 생각해보면 고등어는 사바인데 한자로 주로 쓰고 서버는 사-바 인데 요새 사바 라고 쓰는 사람이 많다 그래서 요새 넷에서 쓰이는 사바는 대부분 서버다 라는 얘기실까요
17/10/21 09:06
サーバ :server 서버
鯖(さば) : 고등어 원칙적으로 Server는 サーバ로 쓰는 것이 맞고, 말씀하시는 것이 이 이야기가 아니신지요? 다만, 일본 웹 상에서 흔히 쓰는 글에서는 , server라는 뜻으로 아래의 鯖가 위의 サーバ보다 자주 쓰이더라는 말씀을 드리고 싶었습니다. (ex. JPサーバ / JP鯖) 제가 명확히 글을 못써서 거의 눈팅만 하는데, 간만에 댓글을 단 것이 또 애매한 문장이었나 봅니다. 죄송합니다 ㅠㅠ
17/10/21 00:00
번역기 보다보면 음이 같은 경우, 아니면 저런 약어에 약하죠.
보통 사전으로 억지로 지정한 한글단어로 바꾸게 해서 해결합니다. 참고로 번역기가 진짜 맥을 못 추는 문장은 '가타카나가 많이 쓰인 문장'입니다. 설정이 기계라고 히라가나 대신 가타카나로만 말하는 문장을 소설에서 봤는데 번역기 그런거 거의 번역 아예 못 합니다.
17/10/21 02:10
책에 나오는 문장 같은건 나름 잘 번역되지만...한국어를 다른 걸로 번역해도 야민정음이나 유행어 끼어있으면 어렵긴 하겠죠. 일본도 넷용어는 대혼란이라...
|