:: 게시판
:: 이전 게시판
|
- 모두가 건전하게 즐길 수 있는 유머글을 올려주세요.
- 유게에서는 정치/종교 관련 등 논란성 글 및 개인 비방은 금지되어 있습니다.
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
16/05/26 01:55
이 회사가 영어번역에 구글번역기를 돌리는 정황은 그라나도 에스파다 한국서버 클라이언트 곳곳에도 남아있습니다 크크
그래도 쪽팔리는건 아는지 가끔 고치더라구요
16/05/26 20:29
개발자의 입장에서 조금 사족을 달자면...
로컬라이징해야 될 문자열이 수천 개 있으면, '개'라고 표시하는 것도 몇 개씩 있고, 같은 개수를 세는 '개' 라도 그게 또 로컬에 따라 혹은 그 문자열이 달리는 장소에 따라 어떤 건 아예 '개'가 빠질수도 있고, 어떤 건 진짜 '개'를 쓰고 어떤 건 영어 올대문자, 어떤 건 올소문자, 어떤 건 머리말만 대문자를 하는 경우도 있습니다. 그 외에도 어떤 특수한 태그를 담고 있는 '개'가 될 수도 있는 거구요. 트오세의 경우 어떤 특수문자열이 로컬문서에 바인딩 된 문자열과 치환되는 방법을 쓰고 있는데,(가장 많이 쓰는 방법 중 하나) 진짜 처음 보는 사람은 이게 대체 뭘 뜻하는 건지 전혀 모르게 됩니다. 이 작업을 번역가, UI개발자, 로컬툴 입력자(기획 혹은 기타 인물), QA가 나눠서 하게 되는데 이 4개의 그룹에서 진짜 치열하게 검토하고 테스트해야합니다. 소규모 팀에서 이걸 처리하려면 진짜 제대로 된 프로세스로 깐깐하게 봐도 실수가 나올 정도로 어렵습니다. --------------------------------------------------------------------------- 위까지는 약간의 옹호성있는 사족이었구요. 여기서 문제는 트오세가 지금 출시한지 상당히 된 게임이라는 것에 있을 것 같습니다. 만약에 위 UI가 최신의 UI라면... UI개발자가 그냥 한글로 된 로컬문서만 보고 '어라 '개'가 많이 있네? 몰라.. 암거나 써도 되겠지?' 수준으로 작업했을 가능성이 농후합니다. (진짜 제 후임이 저렇게 했다면...) 그리고 QA는 그걸 확인하지 않았다는 말이구요. (트오세 처음 개발했을 당시, 제가 알고 있기론 저런 일을 할 자체 QA팀은 없다고 알고 있는데 지금은 혹시 모르겠네요.) 옛날 UI라면 더 문제가 되는데... 저 팀은 분명히 누군가 저기서 잘못됐다는 걸 알았을 겁니다. 분명히 알았을 겁니다. 근데 고쳐지지 않았다는 거니 개발 프로세스 상에 뭔가 큰 구멍이 있고, 아무도 고치려는 생각을 하지 않았다는 겁니다. 이게 진짜 큰 문제죠. 예전 회사에 문자열 몇개 고치는 것, 혹은 글자 위치 조금 옮기는 것이 귀찮다고 며칠씩 미루다 까먹는 사람도 있었는데요. 패치때 적용이 안되어 있길래 대체 왜 안되어 있나 궁금해서 물어봤다가 말도 안되는 변명으로 일관하길래 미칠뻔한 적도 있었습니다. 다시 그 사람 생각하려니 혈압이 오르네요. 갑자기 글이 길어졌는데. 하... 하여간 그렇습니다!
|